Chuyện yêu giữa trai Tây, gái Việt trong sách của thầy giáo Australia

Cameron Shingleton chỉ ra sự thật trần trụi khi nhiều lời tỏ tình nồng cháy ở phương Tây chỉ còn trong sách vở.

Tác giả Cameron Shingleton sinh ở Melbourne, Australia, tốt nghiệp tiến sĩ ở Đại học Melbourne. Trong 5 năm sống ở TP HCM, Cameron đã dành nhiều thời gian học tiếng Việt và tìm hiểu sự khác biệt trong cách suy nghĩ của những người đến từ nền văn hóa phương Đông và phương Tây. Quyển Những điều bạn chưa biết về trai Tây của anh bàn về chuyện tình yêu giữa những đôi đến từ hai nền văn hóa, thậm chí là những nền giáo dục hoàn toàn khác nhau. Sự khác biệt nhiều lúc tạo nên sức hút giữa họ nhưng đồng thời cũng mang đến những ngộ nhận, hiểu nhầm.

Tác giả chọn cách nói thẳng về những vấn đề giới tính, tâm lý mang đậm chất xã hội học bằng những lý giải được anh đúc rút từ kinh nghiệm bản thân, qua nghiên cứu sách vở và quan sát thực tế cuộc sống. Ngay trong chương đầu tiên của sách, Cameron nhận xét trai Tây thấy gái Việt hấp dẫn vì “không quá giống đàn ông như nhiều gái Tây”, “trai Tây thấy gái Việt đẹp ở nhiều điểm mà họ tự nghĩ là xấu”, hay “gần ba phần tư trai Tây ở Việt Nam không xứng đáng để quen, huống hồ là cưới” bởi họ cũng mang nhiều thói quen xấu, thiếu tôn trọng phụ nữ và đến Việt Nam với mục đích ăn chơi. Nhiều lời nói thẳng của tác giả có thể khiến bạn đọc nữ thất vọng, ví dụ như: đa số những lời tỏ tình nồng cháy ở phương Tây chỉ còn trong sách vở.

Trong 17 chương ngắn tiếp theo, Cameron Shingleton nêu lên những điều vừa hấp dẫn vừa khó chịu về đàn ông phương Tây. Theo anh, phụ nữ Việt Nam còn hiểu chưa đúng về họ. Tác giả đưa ra lời khuyên dành cho những cô gái trước khi bắt đầu mối quan hệ với một chàng trai Tây bằng cách dựng nên một bức tranh về họ qua cách suy nghĩ, nhìn nhận xã hội Việt Nam, từ chuyện trinh tiết đến hôn nhân, từ tình bạn đến những cuộc hẹn hò, từ cách nhìn về tuổi tác đến sự chung thủy (ngoại tình), từ cách ăn nói đến óc hài hước…

Cho dù thực tế có khá nhiều kiểu trai Tây (mà theo ý tác giả) gái Việt nên tránh xa, Shingleton lạc quan về tương lai của các mối quan hệ gái Việt – trai Tây. Theo tác giả, hai bên thật xứng đôi vừa lứa vì nhiều lý do. Chẳng hạn, đa số trai Tây có xu hướng cư xử với người yêu hay vợ như người ngang hàng. Họ nỗ lực hơn “trai Ta” để có đời sống hôn nhân hạnh phúc. Họ biết đánh giá cao các cô gái có cách suy nghĩ riêng, và họ công nhận phụ nữ ở từng độ tuổi đều có nét đẹp riêng, chứ không chỉ chạy theo “những chiếc quần short cá tính” của một cô gái đương xuân. Tuy nhiên, không có nghĩa là mối quan hệ trai Tây – gái Việt không có nhiều chuyện tế nhị, mà hai bên vẫn phải lưu ý nếu muốn có mối quan hệ viên mãn.

Đề cập nhiều đến tình yêu, nhất là mối quan hệ xuyên văn hóa, tác giả vẫn dành nhiều đoạn để nêu nhận xét về những xu hướng xã hội (thời trang, âm nhạc…) dành cho bạn đọc muốn khám phá về văn hóa. Sách của Shingleton không phải là “ông mai” – cố gắng thuyết phục bạn đọc tìm kiếm hạnh phúc với đàn ông Tây. Một phần của sách là bức tranh sinh động và hài hước về kiểu cô gái Việt “tiểu thư” hay “dễ thương quá mức bình thường”, còn cánh đàn ông Việt mê nhậu nhẹt, chơi bời. Nhưng Shingleton cũng cho rằng việc hẹn hò của các đôi lứa, dù ở phương Đông hay phương Tây, cũng có những mặt kỳ quặc, nếu không muốn nói là lố bịch. Từ đó, tác giả thẳng tay châm biếm tác phong thô bỉ, cái nhìn hẹp hòi, sự tự dối mình trong tình yêu của đàn ông Tây.

Shingleton sử dụng tiếng Việt nhuần nhuyễn. Anh thành thạo nghệ thuật chơi chữ, biết cách vận dụng thành ngữ vào từng hoàn cảnh chính xác. Như blogger người Canada – Joe Ruelle, Shingleton am hiểu những giá trị ẩn dưới bề mặt nhộn nhịp của xã hội Việt Nam. Anh lắng nghe, quan sát và có cách tóm tắt lại những gì tai nghe mắt thấy bằng một góc nhìn hài hước và sâu sắc. Có thể nói, Shingleton đã vẽ ra một bức họa độc đáo về “tình yêu kiểu Việt” và cuộc sống của người Việt nói chung. Là tiến sĩ triết học nên các câu đùa của Shingleton cũng ẩn chứa các tầng ngữ nghĩa, đọng lại trong người đọc nhiều suy nghĩ.

Nguyễn Thị Ngân Hà